【WICKED】Defying gravity 完全日本語訳 感動の備忘録

エンタメコンテンツ

大好きなWICKEDの映画2回目を観てきました。
感動を味わい尽くすためにDefying gravityの日本語訳を探し回ったんですが、100%納得しきれる日本語訳を見つけられませんでした。

そこで感動の熱量を保存するため、私なりの日本語訳をここに記します。あくまで私自身の感情の備忘録になります。楽曲を聞きながら読むのがオススメです。共感してくれる人が一人でもいてくれたら嬉しいです。

※ちなみに他の方の日本語訳にケチをつけるわけではなく、作品の感じ方やニュアンスの違いだと思います。すばらしい日本語訳はたくさんありました。それらのおかげでこの記事を書くことができました。共にWICKEDを愛する者として心からの感謝を示します。

歌詞&日本語訳

<GLINDA>
Elphaba, why couldn’t you have stayed calm for once?
Instead of flying off the handle!
エルファバ、どうして落ち着いていられなかったの?
かっとなったりして

I hope you’re happy
I hope you’re happy now
幸せなんでしょう!今、あなたはさぞ幸せなんでしょうね!

I hope you’re happy how you’ve hurt your cause forever
自分の思いを永遠に果たせなくなって、本当に幸せなのね!

I hope you think you’re clever
どうぞお幸せ!自分で自分を賢いとでも思っていればいいのよ!

<ELPHABA>
I hope you’re happy
I hope you’re happy too
あなたこそ!幸せなんでしょう!それで本当に幸せなのね

I hope you’re proud how you would grovel in submission
To feed your own ambition
どうぞお幸せに!
自分の野心を満たすために、服従してへりくだることを誇りにしてなさいよ!

<BOTH>
So though I can’t imagine how
I hope you’re happy right now
私には想像もできないけれど
さぞ幸せなんでしょうね!本当に…

<GLINDA>
Elphie, listen to me, just say you’re sorry
エルフィー、ねえ聞いて…。一言謝ればそれでいい

You can still be with the wizard
そうすればまだ魔法使いのそばにいられる

What you’ve worked and waited for
You can have all you ever wanted
あなたがずっと努力して待ち望んできたことなのよ
あなたの望みがすべて手に入るのに…

<ELPHABA>

I know
わかってるわ

But I don’t want it
でももう望んでないの

No, I can’t want it anymore
いいえ。望んではいけないのよ、これ以上は

Something has changed within me
何かが変わっているの、私の中で

Something is not the same
これまでとは違う

I’m through with playing by the rules of someone else’s game
他人が定めたゲームのルールに従って生きるのはもう終わり

Too late for second-guessing
Too late to go back to sleep
もう手遅れなのよ。考え直すことはできない
眠るように無かったことにすることもできないわ

It’s time to trust my instincts, close my eyes and leap
この瞬間、ただ自分の直観を信じ目を閉じて…そう、飛び立つの

It’s time to try defying gravity
時が来たのよ。重力に抗うその時が

I think I’ll try defying gravity
重力に抗ってみせるわ

And you can’t pull me down 
あなたには決して引き止められない

<GLINDA>
Can’t I make you understand
どうしてわかってもらえないの?

You’re having delusions of grandeur?
あなたは地に足つかない妄想をしてるのよ?

<ELPHABA>
I’m through accepting limits
‘Cause someone says they’re so
限界を受け入れるのはもうやめたの!
他人が決めたものだもの!

Some things I cannot change, but ‘til I try, I’ll never know
変えられないものがあるかもしれないけれど、やってみないことには分からないわ!

Too long I’ve been afraid of
Losing love, I guess I’ve lost
せっかく手に入れた愛”を失うことにずっと怯えていたわ
でもとっくにそんなものは無かったのね

Well, if that’s love, it comes at much too high a cost
もしあんなものを愛と呼ぶのなら、そんなものはいらない!

I’d sooner buy defying gravity
私は迷わず選ぶわ。重力に抗うことを

Kiss me goodbye, I’m defying gravity
さよならのキスをして。私は重力に抗ってすぐに飛び立つから

And you can’t pull me down
私を引き止めることはできないのよ

親に愛されず、幼い頃から虐げられ続けたエルファバ。彼女はマダム・モリブルやオズの魔法使いが抱いたエルファバへの期待を、初めて自分に向けられた愛と錯覚したのでしょう。しかしエルファバはこの偽物の愛と決別し、彼らに抗うことを誓います。

====

Come with me
一緒に来て

Think of what we could do, together
考えてみましょう。私たちが一緒なら何ができるのかを

Unlimited 
限界なんて無いわ

Together, we’re unlimited
私たちが一緒なら。できないことなんて一つもない

Together, we’ll be the greatest team there’s ever been
私たちなら最高のチームになれる。これまで存在しなかったような最高のチームに

Glinda, dreams the way we planned ‘em
グリンダ、私たちが思い描いた夢を見ましょう

<GLINDA>
If we work in tandem
ふたりがひとつにさえなれば

<BOTH>
There’s no fight we cannot win
勝てない戦いなんてないわ!

Just you and I, defying gravity
あなたと私だけで、重力に抗うの

With you and I defying gravity
あなたと共に、私は重力に抗うの!

<ELPHABA>
They’ll never bring us down
私たちを引きずり落とすなんて誰にもできないのよ!

====

Are you coming?
来てくれる?

<GLINDA>
I hope you’re happy
Now that you’re choosing this
祈っているわ…ここであなたが選んだ道が幸せに続いてますように、と…

<ELPHABA>
you too
I hope it brings you bliss
私もよ…あなたに幸せが訪れますように、と…

<BOTH>
I really hope you get it
And you don’t live to regret it
心から祈るわ…あなたの望みが叶うこと。
そして、選んだ道を後悔せずに生き抜くことを…

I hope you’re happy in the end
最後にはあなたが幸せであることを…

I hope you’re happy, my friend
幸せでありますように。大切なあなたが…

====

<ELPHABA>
No, leave her alone
やめて、彼女を離しなさい!

She hasn’t done anything wrong
彼女は悪いことなど何もしていないわ!

I’m the one who you want
あんたたちが探しているのはこの私

I’m the one who you want
追い求めるのはこの私よ!

It’s me
It’s me
私…そう、私よ!

So if you care to find me
Look to the western sky
もし私を見つけたいのならば
西の空を見上げてごらん
なさい

As someone told me lately, “Everyone deserves the chance to fly”
どっかの誰かが最近言ってたわ!「飛び立つチャンスは、誰もが持っている」のよ!

このセリフは、直前のシーンでオズの魔法使いが歌う「Senchimentaru Man」の中で出てきます。魔法使いがエルファバを仲間に迎え入れるために使った言葉を、エルファバは彼に敵対するために使うという皮肉の効いた歌詞です。

And if I’m flying solo
At least I’m flying free
たとえ飛ぶのが私独りだったとしても
少なくとも私は自由に飛んでいるわ!

To those who ground me, take a message back from me
私を地に押し付けていた人々よ!受け取りなさい!これが私からのメッセージよ

Tell them how I am defying gravity
I’m flying high, defying gravity
伝え広げなさい!私がどのように重力に抗っているのかを!
私が重力に抗いながら
空高く飛んでいることを!

And soon, I’ll match them in renown
そしてすぐに私の名をオズ中に轟かせてみせる、”彼ら”に匹敵するほどに

ここの「彼らthem」は、オズの魔法使いやマダム・モリブル、そしてこれまでオズに存在した偉大な魔法使いたちを指しているのでしょう。しかし彼らのような"偉人"としてではなく"Wicked"として生きることの覚悟を感じさせます。

<GLINDA>
Unlimited
無限大よ

Unlimited
できないことなんて何も無い

Unlimited
そう無限大なのよ

<ELPHABA>
And nobody in all of Oz
No wizard that there is or was
オズ中の誰も…
過去を生きた偉大な魔法使いにも、今を生きる”彼ら”でさえも…

Is ever gonna bring me down
決してできないわ!この私を引きずり下ろすことなんて!

<GLINDA>
I hope you’re happy
あなたが幸せでありますように…

<PEOPLE>
look at her, she’s wicked, get her
奴を見ろ!奴こそ邪悪そのものだ!捕らえろ!

<ELPHABA>
Bring me down!
引きずり下ろしてみろ!この私を!

<PEOPLE>
No one mourns the wicked, so we’ve got to bring her down
邪悪な奴を悼む者などいない!奴を引きずり下ろすのだ!

コメント

タイトルとURLをコピーしました